Чтобы ответить на этот вопрос, обратимся к известной книге классика английской литературы – Льюиса Кэрролла.

Изображения взяты из полного собрания сочинений Л. Кэрролла с иллюстрациями Джона Тенниела.

Как и большинство великих детских книг, «Алиса в стране чудес» – не только для детей, но и для взрослых. Интересно, что Кэрролл пишет её в Викторианскую эпоху, когда в книгах для детей необходимо было воспитывать и поучать. Однако главная героиня «Алисы в стране чудес» оказывается в пространстве, в котором не может сопоставить увиденное и услышанное со своими внутренними представлениями о мире. В то время как обычно детская художественная литература увеличивает общее знание об окружающей действительности, «Алиса» движется в обратном направлении.

Страница из песенника «The Cherub: a collection of songs for Sabbath schools and Sabbath evenings» (1863)

Получается, что эта книга не может помочь получить связное представление об устройстве мира. Но если произведение, с этой точки зрения, не является «полезным», то почему «Алису в стране чудес», спустя почти два века, стоит читать подростку? В главе «Море слёз» Алиса пытается прочитать стихотворение «How doth the little busy bee» («Как дорожит любым деньком») И. Уоттса. Оно приобрело особенную популярность в XIX веке, когда стихи положили на музыку и стали печатать в церковных песенниках для детей. В некоторых из них оно шло под заголовком «Against idleness and mischief» (Против праздности и озорства), что подчеркивает морализаторскую направленность.

Однако у Алисы вместо песенки Уоттса появляется стихотворение «How doth the little crocodile» («Как дорожит своим хвостом»). Пародия здесь является приёмом, который воздействует на читателя (и на саму Алису) как дежавю – слова кажутся смутно знакомыми, уже виденными ранее, но картинка так и не складывается воедино:

How doth the little crocodile
Improve his shining tail,
And pour the waters of the Nile
On every golden scale!

(Кэрролл)

How doth the busy little bee
Improve each shining hour,
And gather honey all the day
From every open flower!
(Уоттс)

Пародируя Уоттса, Кэрролл ставит под сомнение и высмеивает сам процесс морализации. Вставляя неожиданные и ни к чему не привязанные слова, Кэрролл ослабляет лексическую связь и показывает, как легко теряется смысл. Мораль стихотворения Уоттса – нужно быть трудолюбивым и послушным, избегать безделья и озорства. Важность труда подчеркивается выбором рабочей и официальной лексики (busy, labour, skilfully, improve, good account). У Кэрролла она заменена словами, которые имеют противоположную семантику (grin, cheerfully, smiling).

Мы видим, что грамматические отношения между словами и метр сохраняются. Однако нонсенс – больше, чем просто формальная структура, больше, чем некая система рифм и метра, за которыми стирается настоящий смысл. Скорее, сам смысл раз за разом представляется чем-то условным, что хорошо соотносится с мироощущением современного подростка, в процессе взросления столкнувшимся с манипулированием смыслами, абсурдностью правил и узостью рамок. Бессмыслица и абсурд в литературе – это своеобразный мир, в который можно укрыться от правил. Когда ускользает смысл, он оставляет простор воображению.

Автор текста: Таисия Демиданова
Иллюстрация: нейросеть Midjourney

No responses yet

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *